El inglés se considera el idioma predeterminado de la web. Pero, ¿es la mejor opción para tu blog?
Tweet This
Una de las preguntas más comunes que recibo de los nuevos blogueros es si deben escribir en su propio idioma o intentar hacerlo en inglés, aunque no se sientan muy seguros.
Y a medida que el blogging y el Internet de alta velocidad se extienden desde lugares habituales como EE. UU., Reino Unido y Australia a mercados más nuevos como China, India y muchos países africanos, la cuestión del idioma se vuelve aún más importante y complicada.
En esta publicación, analizaremos los pros y los contras del inglés y cómo determinar qué es lo mejor para tu blog.
¿Debería escribir en inglés?
Justo ayer recibí esta pregunta por correo electrónico de un nuevo bloguero llamado Ahmed. La formuló muy bien, así que la he incluido aquí con su permiso. Échale un vistazo rápido:

Las preocupaciones de Ahmed son legítimas, y es genial que esté pensando en ellas al principio de su carrera. Veamos cómo podemos intentar resolver esto.
¿Cuándo es bueno escribir en inglés? No está claro.
Quería comenzar este artículo analizando los pros y los contras de usar inglés en un blog, pero, después de investigar más allá de mis propias experiencias, descubrí que era realmente difícil aislar cada aspecto de esa manera.
Por ejemplo, las estadísticas son muy diferentes y no se sabe qué es relevante. Este gráfico de W3 Techs dice que alrededor del 50% de los sitios web están en inglés, pero luego podemos ver aquí que solo el 26% de las personas en línea usan inglés. Si bien esa sigue siendo la porción más grande, todavía hay cientos de millones de hablantes de otros idiomas en juego.
Al final llegué a la conclusión de que todo se trata de tus objetivos. Eso es algo de lo que hemos hablado un par de veces en Blog Tyrant, y es realmente importante pensar en ello antes de empezar un blog y avanzar demasiado, porque influirá en muchas decisiones como esta.
Por ejemplo, si tu objetivo es promocionar un negocio local y ese negocio está en China, entonces no tiene mucho sentido hacer una campaña de marketing de contenidos en inglés. Quieres que la gente local note el negocio y la gran mayoría de ellos habla y lee un dialecto chino.
Sin embargo, se vuelve un poco más complicado cuando tu objetivo podría ser vender un producto físico que tenga atractivo mundial. Si bien podrías estar en un país de habla no inglesa como China, aún podrías tener grandes mercados en EE. UU. Además, tus principales canales de marketing podrían ser sitios como Etsy o Pinterest, que tienen un gran sesgo hacia el público de habla inglesa.
Por último, ¿qué pasa si no tienes ningún producto y buscas ganar dinero por otros medios, o no ganar dinero en absoluto y solo intentar crear conciencia sobre una causa o construir una lista de suscriptores de correo electrónico por alguna razón futura? ¿Hay una buena respuesta entonces?
¿Cómo decido el idioma principal de mi blog?
Con todo eso en mente, ¿cómo decidimos en qué idioma escribir en el blog? Como con la mayoría de las decisiones, todo se trata de sopesar el costo de oportunidad.
Esto significa que tienes que considerar qué beneficio estás renunciando al elegir un curso de acción sobre otro mientras intentas decidir qué opción es mejor. Aquí tienes un escenario de ejemplo:
***
Vives en Alemania y quieres empezar un blog de comida vegetariana que no sea específico de la ubicación. El alemán es tu primer idioma, pero también puedes escribir y leer en inglés (no muy bien). Decides escribir tu blog en inglés para acceder a una base de tráfico más grande en Estados Unidos y en todo el mundo. Tienes algunos éxitos con contenido en redes sociales y Google, pero nadie interactúa con tu blog ni se suscribe porque el inglés ligeramente imperfecto hace que el blog, de otra manera de calidad, parezca amateur.
***
Si este bloguero hubiera elegido escribir en alemán, el tráfico podría haber sido ligeramente menor, pero ese tráfico podría haber sido más comprometido y haber llevado a oportunidades en un mercado local como un contrato de libro, presentaciones, coaching, etc. En este escenario, la oportunidad de mayor tráfico tuvo un costo incrementado.
Teniendo en cuenta el costo de oportunidad, consideraría cosas como:
- ¿Cuáles son tus objetivos?
Piensa detenidamente en la dirección que quieres que tome tu blog y cómo se utilizará en el futuro. Si quieres intentar ganar algo de dinero, piensa si serán programas de afiliados o algo más específico de la ubicación. - ¿Cuál es tu mejor idioma?
En general, creo que empezar un blog en tu mejor idioma es una buena idea porque puede darte más confianza para seguir adelante. Hay tanta competencia en estos días y a veces puede ser un poco deprimente cuando luchas por ganar tracción. Un revés por un inglés imperfecto no es lo que necesitas al principio. - ¿Podría beneficiarte un sitio multilingüe?
¿Sería posible crear un solo sitio con múltiples traducciones? Puedes hacerlo tú mismo o contratar a un traductor que te ayude a crear varias versiones. Neil Patel es alguien que ha empezado a hacer esto recientemente. - ¿Son necesarios dos blogs?
¿Es beneficioso o incluso necesario crear dos blogs separados en diferentes idiomas y con objetivos ligeramente diferentes y quizás contenido ligeramente diferente? Esto es algo que solo consideraría después de haber tenido algo de éxito con un blog primero. - ¿Qué está haciendo tu competencia?
Como siempre, un poco de análisis de la competencia puede ser algo muy valioso y es algo que los blogueros deberíamos intentar hacer más a menudo si podemos. Mira algunos segmentos diferentes de tu nicho y ve qué están haciendo esos blogs y cuán efectivo ha sido. - Pregunta a personas que podrían saber
El último punto que quería mencionar es que es una buena idea hacer lo que Ahmed hizo al principio de esta publicación y enviar un correo electrónico a personas que podrían saber, especialmente si están en tu propio nicho. La mayoría de las veces estarán felices de ayudar a un nuevo bloguero en su área y puede ahorrar mucho trabajo de adivinación.
Todos estos factores y opciones pueden jugar un papel en cómo decides proceder cuando se trata del idioma de tu blog. Por mucho que me gustaría dar una respuesta definitiva sobre la mejor opción, realmente depende demasiado de tus propias habilidades, objetivos, ubicación, etc.
Una palabra final sobre idiomas y traducciones
Por supuesto, no sé absolutamente nada de otros idiomas, pero he tenido la suerte de pasar bastante tiempo en países de habla no inglesa y rodeado de personas que se especializan en traducciones.
Algo que me ha enseñado es que el idioma es algo muy importante para una cultura. Soy muy escéptico con los bots y sitios web de traducción porque, tan pronto como los usas, notas que se pierden muchos de los matices y significados ocultos de las palabras.
Si decides traducir tu blog, te recomiendo contratar a alguien que te ayude al menos a editar el trabajo. Y trata de recordar que traducir tu contenido podría ayudar mucho a alguien que quizás nunca te haya encontrado. ¡Eso es incluso mejor que encontrar una nueva fuente de tráfico!
¿Habías pensado en esto antes?
Me encantaría saber si alguien ha pensado en esto para su propio blog y cómo tomó la decisión. ¿Funcionó tan bien como esperabas? ¿O quizás has encontrado un buen punto medio? Por favor, deja un comentario abajo y cuéntanos. Podría ayudar mucho a alguien.

¡Esa fue una gran publicación, Ramsay! Personalmente, le digo a la gente que agregue un plugin multilingüe a su blog, por si acaso. Personalmente, de donde soy, tenemos un destino turístico muy popular que atrae a casi 900,000 personas a este pequeño pueblo de abril a octubre, y los blogueros locales podrían y deberían aprovechar dichos plugins, ya que personalmente he escuchado que ha ayudado a los visitantes de vez en cuando.
¿El plugin funciona muy bien? A veces me encuentro con que sale un montón de lenguaje extraño por el otro extremo.
Sí, creo que funciona bien, déjame conseguir el nombre del que usan y lo publicaré aquí cuando me lo envíen.
¡Gracias!
Soy alemán, hablo cuatro idiomas y nunca he visto una buena traducción automática. Algunos de mis clientes usaron tales plugins y los resultados fueron horribles. Incluso si el sentido del contenido se puede entender en el idioma extranjero, todavía se siente extraño en casi todos los casos. Es un desincentivo para los lectores de ese idioma extranjero.
Además, al contratar a un traductor, aconsejo contratar siempre a un hablante nativo del idioma de destino.
Soy el Blogger Principal en IVANNOVATION.com, una empresa de traducción. Creo que la traducción automática (como Google Translate) es una herramienta increíble para el usuario. Pero no es una herramienta útil para el profesional del marketing.
Para el usuario, es una forma de "salir del paso" o "arreglárselas".
Pero si un profesional del marketing utiliza traducción automática en su sitio web o materiales, su baja calidad reflejará negativamente en la empresa, al igual que si las botellas de Coca-Cola tuvieran errores de ortografía en la etiqueta.
Nunca recomendaría la traducción automática para un blog, pero podría recomendarla como una solución temporal de emergencia para un sitio de comercio electrónico que recibe mucho tráfico internacional pero aún no tiene el dinero para una traducción profesional. También recomendaría que el botón de traducción deje muy claro que los usuarios están recibiendo una traducción automática para que no hagan clic esperando algo profesional.
Puntos muy buenos. Gracias por compartir.
Hola Ramsay
He leído una gran cantidad de tus publicaciones, incluida la guía de 9000 palabras sobre cómo escribir un blog. Me imagino que tienes mucho en tu plato y recibes muchas consultas. Tengo algunas preguntas, disculpa, amigo, jeje. ¿Es imperativo escribir sobre algo que te apasione y también cuántas habilidades de codificación se requieren, como CSS, HTML, etc.?
Gracias Ramsay
Creo que deberías apasionarte por ello y tener experiencia en ello. Pero si no tienes experiencia, al menos lleva a tus lectores en un viaje mientras aprendes, ¡y eso requiere pasión!
Estoy de acuerdo, ¡como alguien que tiene mucha experiencia al no tener experiencia!
Los lectores que tienen más experiencia que yo son un grupo paciente y servicial. A lo largo de los años, han tolerado un mal diseño de sitio de mi parte, ya que he logrado meter la pata en cada paso.
¡Gracias a ti, Ramsay! ¡Y gracias a todos esos expertos que continúan resolviendo mis errores mientras sigo metiendo la pata en mi camino!
¡Yo solo me tropiezo contigo!
Esta es una gran explicación. Me lo estaba preguntando y esta publicación me ayudó mucho. Gracias.
¡Me alegra que te haya gustado!
Mi encuesta sobre este tema necesita más aportes en https://goo.gl/7w40hG La pequeña muestra de encuestados hasta ahora indica un sesgo pronunciado hacia el inglés, pero los comentarios han sido informativos tanto en la dirección anterior como en otra dirección privada donde se publicó la encuesta.
Los servicios de traducción gratuitos juegan un papel crucial. Uso Google y encuentro que los resultados son variables, dependiendo del idioma. No he encontrado ningún servicio gratuito que sea bueno traduciendo árabe, ¡y a veces incluso he descubierto que el traductor no detectó correctamente el idioma de origen!
La mayoría de los comentarios que recibo son en mis Colecciones de Google+. Muy pocos se publican en mi blog. Los comentarios son aproximadamente el 70% en inglés, supongo. Varios son obviamente de hablantes no nativos de inglés.
¡Gracias por un artículo interesante! Me complace ver que otros están preocupados por comunicarse a nivel mundial con una audiencia multilingüe.
¡Interesante!
¡Gran publicación Ramsey!
Soy de Canadá francés (Quebec) y he decidido escribir en mi idioma nativo en lugar de inglés, aunque soy bilingüe.
En el tema de mi blog (finanzas personales) solo hay un puñado de blogs en francés, en comparación con, literalmente, ¡los miles en inglés! Dado que mi contenido necesita tener en cuenta las especificidades regionales (por ejemplo, impuestos), tiene sentido.
Supongo que podría tener menos visitantes que si lo hiciera en inglés, pero mi contenido puede ser más específico, mi participación es alta y los visitantes recurrentes. Incluso empiezo a ganar reconocimiento por parte de los medios locales, lo cual dudo que hubiera conseguido si hubiera sido en inglés.
Por favor, hazme saber cómo te va con eso.
¡Hola Ramsay!
Estoy empezando un blog nuevo, y esto fue algo que quise decidir desde el principio. Solo como antecedente: mi primer idioma es español, pero decidí empezarlo en ambos idiomas. Este es mi primer blog. Empecé a escribir hace unos meses, pero apenas empecé a contárselo a amigos a través de redes sociales desde el mes pasado, ya que no había tenido la oportunidad de crear suficiente contenido.
Estos son algunos de mis aprendizajes hasta ahora:
1) En esta etapa temprana, mis lectores son principalmente amigos, quienes ven mis publicaciones a través de las redes sociales (principalmente FB). La mayoría de ellos habla español.
2) He tenido algo de interacción de otras redes como Instagram, donde tengo una mezcla de seguidores entre hablantes de inglés y español. Sin embargo, parece que el tráfico de allí no es muy significativo.
3) El esfuerzo que invierto en traducir es enorme. No me resulta tan difícil traducir, pero también hay que pensar en el SEO en dos idiomas, asegurándose de traducir etiquetas, categorías, textos alternativos de imágenes, etc. Por supuesto, de vez en cuando necesitarás la ayuda de Google para traducir una palabra. Y, mis publicaciones suelen tener alrededor de 3,000 palabras, así que lleva tiempo escribir. Apenas estoy empezando, así que intento no invertir dinero en estas tareas, de lo contrario me quedaría sin dinero más rápido (estoy empezando un blog de viajes, así que mi principal gasto es viajar), y aún no sé si mi blog funcionará como un negocio.
4) Apenas estoy experimentando con SEO, así que Google aún no representa un tráfico significativo.
Basado en MI experiencia, si tuviera que volver atrás, empezaría el blog en mi propio idioma, y una vez que mi audiencia crezca un poco, pensaría en la traducción.
Otra consideración son las redes sociales. Si decides escribir en dos idiomas, ¿vas a añadir ambos a tus publicaciones en FB? ¿Vas a mantener dos cuentas separadas?
Por supuesto, cada experiencia será diferente, pero para un bloguero completamente amateur (como yo), recomendaría empezar en tu propio idioma. Si tienes una forma probada de hacer crecer tu audiencia muy rápidamente, tu número de lectores podría ser mayor en inglés, Y tienes una forma de asegurar la calidad de tus publicaciones en inglés, adelante 🙂
¡Comentario genial! Gracias por compartir esas experiencias. Realmente valioso.
¡Gracias Ramsay! ¡Gran publicación como siempre! De hecho, fuiste tú quien me hizo hacer público mi blog más pronto que tarde :)
Si yo fuera tú, me quedaría con el español hasta que puedas permitirte contratar a un buen traductor (o unirte a un amigo nativo de inglés). Aquí te explico por qué:
– Enorme audiencia potencial en todo el mundo (alrededor de 570 millones de hablantes)
– Los hispanohablantes interactúan más en redes sociales que los angloparlantes (los francófonos y germanoparlantes suelen estar en los niveles más bajos de interacción)
– Probablemente menos blogs de viajes en español, por lo tanto, menos competencia
– Menos trabajo para ti
Gracias por la sugerencia Dennis, la consideraré sin duda, ya que implica mucho trabajo. Te sorprendería la gran cantidad de blogs de viajes en español, así que intenté llegar a ambos mercados al mismo tiempo, pero la audiencia angloparlante tardará más en construirse.
¿De dónde sacaste los datos sobre redes sociales? Ese tipo de información es muy útil, así que si hay una fuente, me encantaría ver qué más hay 🙂
Leí una encuesta comparativa hace unos años que incluía al menos a EE. UU., Reino Unido, Francia, Alemania, Japón, España, Italia, México y Brasil. Alemania, Japón y Francia tuvieron las tasas de interacción e involucramiento más bajas entre su población de internet, mientras que los países latinoamericanos tuvieron las tasas más altas. Desafortunadamente, ya no la encuentro y creo que estaba detrás de un muro de pago.
Aquí hay un blog que destaca dónde Alemania diverge de las tendencias globales de las redes sociales: https://marketinghelfer.com/social-media-marketing-germany/
Quizás puedas encontrar estudios similares para países de habla hispana (probablemente en español).
¡Gracias por esto!
Este es un tema muy interesante.
Yo tengo un blog de reseñas de libros en inglés, pero soy de Paraguay, un país en el corazón de Sudamérica y mi lengua nativa es el español.
Recientemente mi hermano empezó a enseñar inglés y me dijo que podría usar mi blog de reseñas de libros para sus estudiantes si lo hacía en dos idiomas.
¿Cómo? Podría decirles que revisaran mis reseñas en español, que eligieran el libro de su preferencia y lo leyeran en inglés para practicar sus habilidades de lectura.
Tiendo a leer romances cortos, así que puedo ver cómo el lenguaje sencillo de mis reseñas y los libros que leo pueden ayudar, pero el proceso real de hacer el blog bilingüe no va a ser fácil.
No sé si realmente valdrá la pena el trabajo extra para mí. Me gusta que ayudará a algunas personas a conocer autores y libros que me gustan, pero...
No es una decisión fácil, y todavía lo estoy pensando.
Esa es una muy interesante. ¿Quizás valdría la pena probarlo por un corto tiempo y ver cuáles son los resultados?
¡Gran publicación de nuevo, Ramsay!
Es extremadamente fácil cuando tu lengua nativa es el inglés, puedes tener una audiencia enorme sin ningún dilema.
Pero, como dijiste, depende de los objetivos de cada uno.
Empecé mi blog sobre psicología del diseño (de interiores) hace 3 años en mi idioma nativo, el griego, porque mi objetivo era atraer clientes a mi estudio de diseño. Y esta fue la elección correcta.
Ahora tengo clientes de todo el país.
Entonces pensé que sería una gran idea tener una audiencia mucho más amplia, ya que no hay muchos blogs en el mundo especializados en este tema tan interesante.
Empecé a escribir artículos como invitado para un blog estadounidense, lo que me abrió nuevas oportunidades y objetivos diferentes.
Ahora tengo planes para un nuevo blog en inglés, sobre un tema totalmente diferente.
¡Una cosa es segura, me encanta escribir en blogs!
¡Impresionante! ¡Esa es la manera perfecta de hacerlo!
Gran publicación Ramsay,
Las decisiones siempre se toman después de establecer tus objetivos y estrategias, pero también depende de en qué nicho te encuentres, además de qué tipo de audiencia tengas.
Elegir el idioma perfecto para tu nicho es la mejor manera de hacer crecer tu negocio en línea, ya que tus clientes se involucrarán e interactuarán completamente en tu sitio sin ningún tipo de choque de idiomas.
No creo que el inglés sea el mejor idioma para los sitios que se encuentran en países donde el inglés es una segunda lengua. Por ejemplo, yo normalmente uso el SWAHILI como idioma principal en mi sitio porque mis lectores se encuentran principalmente en África Oriental, es decir, Tanzania, Kenia y Uganda, además de Ruanda y Burundi.
Usar un idioma que tus lectores no entienden bien te hará fracasar todos los días, ya que no entenderán nada y, por lo tanto, ignorarán tu sitio. Es mejor usar el idioma que eres capaz de hablar, también el idioma que tus lectores entenderán completamente, pero lo único es enfocarse en tus objetivos e implementaciones de tus estrategias.
Gracias Ramsay y bienvenido a África (Tanzania)
¡Gracias por compartir, Mawere!
Hola Ramsay,
Es una de las cosas de las que más se habla entre los nuevos blogueros, pero personalmente también creo que uno debería empezar su blog solo en inglés.
Aunque, fue una buena publicación para leer.
Gracias por compartir.
¿Por qué es eso?
Gracias por plantear este tema. Naturalmente surge en la cabeza de todos. Por supuesto, el deseo de ser entendido por más gente hace que uno "englishifique" su sitio web o blog. Algunos de ellos pueden centrarse exclusivamente en inglés como si fuera su lengua materna. Al hacerlo, mataríamos todas las demás lenguas. Al hacerlo, no transmitiríamos los pensamientos en las lenguas que mejor entendemos. Además, el inglés no es una lengua perfecta. Conozco varias lenguas, hablo con fluidez tres, pero me siento realmente más cómoda expresándome cuando lo hago en solo dos lenguas, y ninguna de ellas es el inglés. ¿Impacto negativo? Supongo que sí, por un menor alcance. Sin embargo, supongo que otros usarían herramientas de traducción automática al leer mi blog/sitio, como yo lo hago al leer a otros. Y sí, de vez en cuando, como la sal en la comida, un poco de inglés estará presente en todos nuestros blogs, queramos o no. ¡Buena suerte!
¡Gran comentario! Muy bien pensado.
¡Hola Ramsay!
Dirijo un blog de vinos escrito en alemán, con sede en Suiza. Al principio pensé en hacer dos blogs, en inglés y en alemán, ya que mi inglés no está nada mal. De todos modos, finalmente decidí apegarme a mi lengua (casi) nativa, donde puedo afinar el significado de las palabras que quiero decir y compartir. La gran ventaja en mi campo es que no hay otro blog de vinos igual en Suiza. Significa que recibo invitaciones a catas de vino como bloguero, recibo solicitudes para probar vinos u otras bebidas alcohólicas y escribir sobre ello en mi blog. Beneficio: bebo cosas geniales gratis y disfruto escribiendo como me gusta sin restricciones.
Si escribiera en inglés, podría tener una audiencia más grande y la interacción podría ser más interesante que con suizos y alemanes, son una tarea un poco difícil de convencer, pero realmente mis amigos/lectores suizos y alemanes lo aman y eso es suficiente para lo que quiero.
Hasta ahora, tu publicación es una gran aportación y mis 2 centavos para los bloggers son: quédate con el idioma con el que puedas jugar, afinar y decir realmente lo que quieres decir.
Estoy de acuerdo. No me di cuenta, pero ahora que lo mencionas, Christina, "jugar" y "afinar" el lenguaje de mis publicaciones es algo que hago todo el tiempo. Es especialmente importante poder decir lo máximo con las menos palabras. En internet, es raro encontrar a alguien dispuesto a quedarse el tiempo suficiente para absorber más que unas pocas líneas de prosa a la vez.
Jeff
Tenía un sitio web en inglés cuando dirigía tours de degustación de vinos en la Toscana/Italia. Porque el 95% de mis clientes hablaban inglés y esos eran mis clientes objetivo a los que quería llegar. Acabo de recuperar mi antiguo dominio porque intentaré venderlo en el futuro. Tendré que recrear todo de nuevo en inglés. Posiblemente con algunas publicaciones de blog en inglés, lo cual está bien, ya que quiero darle un valor y hacerlo al menos un poco interesante para los visitantes antiguos y nuevos que vienen a mi sitio web.
Me quedo el tiempo suficiente en las publicaciones si son interesantes y comparten valor. Si son aburridas o solo bla bla, me voy en un segundo. Lo que de nuevo significa y prueba: el contenido es el rey o la reina.
Hola Christina,
Qué bueno saber que recibes invitaciones a catas de vino. Eso por sí solo ya puede ser algo difícil de lograr. Supongo que un hablante nativo de inglés en, digamos, California probablemente obtendría muchos más beneficios de los productores de vino locales (quizás varias botellas de vino entregadas gratis, oportunidades de blogs pagados y oratoria, etc.) con el mismo esfuerzo. Como dices, los alemanes y suizos (y añado a los austriacos) – básicamente toda la esfera de habla alemana es mucho más tacaña, escéptica, crítica y participa menos en línea que la gente en el mundo angloparlante y de habla hispana.
¡Gran discusión, chicos! Muchas cosas en las que no había pensado.
Hola Ramsay. Me he enfrentado a este mismo dilema. Soy hablante nativo de inglés que vive en Italia. Recientemente comencé mi blog como una forma de darme a conocer y atraer clientes a mi negocio. Si bien hablo italiano bien, no es el país donde hice mi educación, y por lo tanto tengo problemas para escribir y expresarme tan bien como lo hago en mi lengua materna. Cada artículo pasa por un riguroso proceso de escribir en inglés, traducir al italiano, que mi esposa italiana revise, que yo vuelva a revisar en caso de que ella haya malinterpretado algo y haya cambiado el significado de lo que a menudo puede ser información técnica, etc. antes de publicarlo. Es más, responder significativamente a los comentarios es un desafío. Las personas que escriben blogs en su lengua materna no saben lo fácil que lo tienen.
Como escribo cada artículo primero en inglés, esto me ha llevado a reflexionar sobre la idea de también escribir un blog en inglés. Recientemente ayudé a alguien en un grupo cerrado del que soy miembro en Facebook de una manera similar a mi blog en italiano, y él comentó que debería empezar un blog, ya que había estado buscando en internet el tipo de información que le di y no la encontraba en ninguna parte. De hecho, te envié un correo electrónico anteriormente para preguntar si conocías algún hosting bilingüe que pudiera considerar, pero nunca respondiste. Sí, gracias por eso (guiño). De todos modos, me alegra que ahora hayas destacado este problema para algunos de tus seguidores y hayas proporcionado algunas ideas a considerar.
Saludos.
Hola Rick. Normalmente respondo a todos los correos electrónicos que recibo, así que existe la posibilidad de que haya ido a mi carpeta de correo no deseado. ¿Terminaste encontrando algo adecuado?
No, nunca lo hice. Toda la experiencia de escribir un blog ha sido una curva de aprendizaje empinada, así que todavía no he tenido el tiempo o la inclinación para hacer un blog bilingüe. Como dices en tu artículo, determina cuál es el objetivo, y como el mío es darme a conocer mejor en Italia, he decidido centrarme en eso por ahora, especialmente porque me cuesta mucho producir artículos en italiano. En el futuro, puede haber una razón para convertirlo en un blog multilingüe, y tendré que reevaluarlo cuando llegue el momento. Debo admitir que los italianos están locos por todo lo anglosajón, y probablemente le daría a mi blog más "credibilidad callejera" en Italia si fuera un blog de dos idiomas.
Oh, eso es interesante. ¿Por qué crees que les gustan las cosas en inglés?
Creo que es un caso de “la hierba siempre es más verde”. Nos gustan todas las cosas italianas, y a ellos les gusta lo nuestro. Siempre me da escalofríos ver a los presentadores de televisión italianos meter la pata con frases y palabras en inglés, insertadas en sus discursos para sonar urbanos y geniales ante sus audiencias, cuando para los oídos ingleses es simplemente vergonzoso.
Soy de Rumania (Europa) y elijo escribir en inglés porque también quiero experimentar en este campo. Sé que es difícil y requiere mucho trabajo, pero eso no significa que no pueda hacerlo. ¡Creo que es un desafío y un viaje!
¡Genial!
Otro aspecto es que existen diferencias culturales y lingüísticas dentro del mismo idioma. Tomemos el inglés como ejemplo: si tu público principal está en el Reino Unido, deberías usar inglés británico en lugar de inglés americano. Conocí a algunos británicos que se molestan al leer textos en inglés americano.
Además, el estilo de escritura necesita adaptarse. En EE. UU. estás acostumbrado a usar en exceso palabras como "genial, increíble", etc., pero creo que en el Reino Unido es un poco más moderado. De hecho, en muchos países el estilo de escritura es más moderado que en EE. UU. Un ejemplo bastante humorístico que me gusta dar:
¿Cómo estás?
Respuesta americana: ¡Genial! ¿Y tú?
Respuesta británica: Bien, ¿y tú?
Respuesta alemana: Como siempre. Mis colegas en el trabajo… (sigue un breve monólogo). ¿Y tú?
Respuesta polaca: Meh. No preguntes. Mi familia… (monólogo largo). ¿Y tú?
Respuesta rusa: Por favor, mátame. (sigue un monólogo súper largo).
No es que hable en serio, pero he notado que hay una especie de continuo positividad-negatividad de oeste a este. Cuanto más al este vas, más depresiva se vuelve la respuesta y al mismo tiempo la tendencia a la charla trivial disminuye.
¡EXACTAMENTE! Muy bien expresado. Estaba tratando de transmitir eso un poco al final, pero tú lo has hecho muy bien.
¡Gracias Ramsay! Tu publicación es una gran explicación. Lo estuve pensando durante mucho tiempo y ahora esta publicación me ayudó mucho. Así que te doy las gracias personalmente.
¡No hay de qué! Me alegra que haya ayudado.
Muchas gracias por la publicación. Soy Anh Phan, también escribo en un blog en inglés mientras que mi lengua materna es el vietnamita. He aprendido mucho de ustedes. He creado un blog personal solamente, y todavía tengo que aprender más. Simplemente me encanta aprender y seguir haciéndolo.
¿Cómo te ha ido?
Hola Ramsay,
Me alegra mucho que hayas hablado de esto. Esto es un pensamiento más detallado y profundo sobre mi pregunta.
Decidí empezar mi blog en mi lengua materna y ver a dónde me lleva, luego quizás empiece otro en inglés.
Una cosa que me gustaría añadir, NUNCA USEN TRADUCTORES AUTOMÁTICOS para traducir sus entradas de blog. Puede ser útil para traducir una palabra o una frase corta, pero escribir una entrada de blog larga y hermosa para luego arruinarla con traductores es una gran pérdida de esfuerzo.
Saludos
Estoy de acuerdo.
¡Gracias por este reflexivo artículo, Ramsay! Mi esposa escribe cuentos cortos en bengalí (bangla), nuestra lengua materna, y la animé a empezar un blog para crear una audiencia con el objetivo final de publicar un libro de sus cuentos. Estaba claro que el blog tenía que ser en bengalí, y Facebook la ha ayudado (a través de anuncios) a ganar algunos lectores e interactuar con ellos. Algunos lectores han sugerido que los cuentos deberían traducirse al inglés para un mayor alcance. Si ella quiere seguir esa idea, entonces necesitaremos un traductor profesional para escribir los cuentos en inglés. No hay forma de que las herramientas de traducción automática, incluido Google Translate, capten los matices del lenguaje y la cultura que acompañan a la narración.
Mi desafío, como alguien que la está ayudando a comercializar su blog, es mejorar el SEO. Supongo que la primera pregunta es: ¿la audiencia objetivo utiliza palabras clave en inglés o en el idioma nativo para buscar contenido en el idioma nativo? Existen técnicas de SEO que no dependen del idioma, y las he estado utilizando gracias a tu artículo “SEO para tontos”, por ejemplo, creando permalinks para las publicaciones usando palabras clave tanto en bengalí como en inglés. Pero no he descubierto cuál sería la mejor estrategia sin los datos sobre el comportamiento de búsqueda de los lectores de idioma bengalí. ¿Existe alguna herramienta de SEO que aborde las necesidades de blogs/sitios en idiomas que no sean inglés?
Esa es una muy buena pregunta y, de hecho, no tengo la respuesta. Déjame investigar un poco.
Bueno, empecé a experimentar ambos lados: nativo e inglés. Es un poco difícil, pero eventualmente renunciaré a uno de ellos. Hasta ahora, son lo mismo para mí. Ya veremos.
Por cierto, buen artículo Ramsay.
Mucha suerte, Will.
Yo también estoy empezando mi blog. Su idioma será el inglés. Creo que el inglés es el mejor idioma del mundo.
Intenté bloguear en inglés...
pero siento que es difícil explicar cada artículo que escribo...
así que, no puedo hacerlo por mucho tiempo...
Sí, quédate con tu primer idioma. ¡Está bien! 🙂
Si fuera hace unos años, habría dicho que el inglés es el mejor idioma para publicar blogs. Sin embargo, con Google impulsando los idiomas regionales a través de los resultados de búsqueda y, además, a través de sus aplicaciones y todo. Diría que es el momento perfecto para tener un blog regional. En los últimos tiempos, el número de usuarios de internet y buscadores no angloparlantes, ayudados por herramientas y sitios regionales, ha aumentado.
Espero que les funcione bien. ¡No queremos que todo sea en inglés!
Gracias Ramsay por la aclaración.
Tuve un dilema similar. Empecé a bloguear en un campo de mi trabajo, pero veo que hay mucho más potencial en el área en la que blogueo si blogueo en idioma regional. Mucha gente en India tiene mejor conectividad a internet y teléfonos inteligentes, pero no entiende inglés. Sabes que India es el mercado potencial para muchos negocios que China en estos días. Aparte de eso, encuentro esta publicación muy adecuada para mi comprensión para mi próximo blog.
Gracias.
Bhushan.
India está creciendo muy rápido, amigo. Enorme para los negocios en Internet.
Si ya tienes un sitio y no estás seguro de si deberías empezar a ofrecer contenido en otro idioma, entonces un paso obvio es mirar tus análisis. Si ya estás viendo mucho tráfico de usuarios que tienen una configuración de idioma diferente en su computadora, ese sería el siguiente idioma obvio, ya que ya tendrás una audiencia lista que está ansiosa por tu contenido y lo amaría aún más en su propio idioma.
Así que en Google Analytics, mantén un ojo en la configuración de idioma de los visitantes de tu sitio web.
Para mí, las decisiones dependen de tu público objetivo. Cuando eres español y quieres dirigirte a tus compatriotas, entonces definitivamente deberías bloguear en el tuyo. ¡Siéntete orgulloso!
Mis mejores deseos,
Jan Limark
¡De acuerdo!
todos tienen teléfono inteligente ahora, sí, India está creciendo también en mi opinión, el inglés es el mejor idioma para bloguear y mucha audiencia
Gran blog, creo que todo se reduce a quién es tu público objetivo y en qué idioma puedes aportar más valor.
Gracias por la información útil.