Engleza este considerată limba implicită a web-ului. Dar este cea mai bună alegere pentru blogul tău?

Tweet This

Una dintre cele mai frecvente întrebări pe care le primesc de la bloggerii noi este dacă ar trebui să scrie pe blog în limba lor maternă sau să încerce să o facă în engleză, chiar dacă nu se simt foarte încrezători.

Și pe măsură ce bloggingul și internetul de mare viteză se răspândesc din locurile obișnuite, cum ar fi SUA, Marea Britanie și Australia, către piețe noi, cum ar fi China, India și multe țări africane, problema limbii devine și mai importantă și mai complicată.

În acest articol vom analiza avantajele și dezavantajele limbii engleze și cum să determinăm ce este cel mai bun pentru blogul tău.

Ar trebui să scriu pe blog în engleză?

Chiar ieri am primit această întrebare prin e-mail de la un blogger nou pe nume Ahmed. A formulat-o foarte bine, așa că am inclus-o aici cu permisiunea lui. Citiți rapid:

blog în engleză

Preocupările lui Ahmed sunt toate legitime și este grozav că se gândește la ele devreme în cariera sa. Să vedem cum putem încerca să rezolvăm asta.

Când este engleza bună pentru blogging? Nu este clar.

Am vrut să încep acest articol analizând avantajele și dezavantajele utilizării limbii engleze pe un blog, dar, după ce am cercetat dincolo de propriile mele experiențe, am constatat că a fost foarte dificil să izolez fiecare aspect în acest fel.

De exemplu, statisticile sunt foarte diferite și nu este sigur ce este relevant. Acest grafic de la W3 Techs spune că aproximativ 50% dintre site-urile web sunt în limba engleză, dar apoi putem vedea aici că doar 26% dintre oamenii online folosesc limba engleză. Deși aceasta este încă cea mai mare proporție, rămân sute de milioane de vorbitori de alte limbi pe masă.

În cele din urmă am ajuns la concluzia că totul se rezumă la obiectivele tale. Acesta este un lucru despre care am vorbit de câteva ori pe Blog Tyrant și este foarte important să te gândești la el înainte de a începe un blog și de a merge prea departe, deoarece va influența multe alegeri ca aceasta.

De exemplu, dacă scopul tău este să promovezi o afacere locală și acea afacere este în China, atunci nu are prea mult sens să faci o campanie de marketing de conținut în limba engleză. Vrei ca oamenii locali să observe afacerea și marea majoritate dintre ei vorbesc și citesc un dialect chinezesc.

Devine puțin mai complicat, totuși, atunci când scopul tău ar putea fi să vinzi un produs fizic care are atractivitate mondială. Deși s-ar putea să fii bazat într-o țară non-vorbitoare de limba engleză, cum ar fi China, s-ar putea să ai încă piețe uriașe în SUA. Mai mult, canalele tale principale de marketing ar putea fi site-uri precum Etsy sau Pinterest, care au o mare influență în limba engleză.

În cele din urmă, ce se întâmplă dacă nu ai deloc un produs și cauți fie să câștigi bani prin alte mijloace, fie să nu câștigi bani deloc și doar să încerci să crești gradul de conștientizare pentru o cauză sau să construiești o listă de abonați prin e-mail pentru un motiv viitor? Există un răspuns bun atunci?

Cum decid limba principală a blogului meu?

Având toate acestea în vedere, cum decidem apoi în ce limbă să scriem pe blog? Ca în cazul majorității deciziilor, totul se rezumă la cântărirea costului de oportunitate.

Aceasta înseamnă că trebuie să iei în considerare ce beneficiu renunți alegând un curs de acțiune în detrimentul altuia, în timp ce încerci să decizi ce opțiune este mai bună. Iată un scenariu exemplu: ***
Locuiești în Germania și vrei să începi un blog de mâncare vegetariană care nu este specific locației. Germana este limba ta maternă, dar poți și scrie și citi în engleză (nu foarte bine). Decizi să scrii blogul în engleză pentru a accesa o bază de trafic mai mare în America și în întreaga lume. Ai succes cu conținutul pe rețelele sociale și Google, dar nimeni nu interacționează cu blogul tău sau nu se abonează, deoarece engleza ușor defectuoasă face ca blogul, altfel de calitate, să pară amatoricesc.
***

Dacă acest blogger ar fi ales să scrie pe blog în germană, traficul ar fi putut fi puțin mai mic, dar acel trafic ar fi putut fi mai implicat și să ducă la oportunități pe o piață locală, cum ar fi un contract de carte, prezentări, coaching etc. În acest scenariu, oportunitatea pentru mai mult trafic a avut un cost crescut.

Având în vedere costul de oportunitate, aș analiza lucruri precum:

  • Care sunt obiectivele tale?
    Gândește-te cu atenție la direcția în care vrei să meargă blogul tău și cum va fi folosit în viitor. Dacă vrei să încerci să câștigi niște bani, atunci gândește-te dacă vor fi programe de afiliere sau ceva mai specific locației.
  • Care este cea mai bună limbă a ta?
    În general, cred că începerea unui blog în cea mai bună limbă a ta este o idee bună, deoarece îți poate oferi mai multă încredere pentru a merge mai departe. Există atât de multă competiție în aceste zile și uneori poate fi un pic deprimant când te chinui să obții tracțiune. Un eșec cauzat de limba engleză defectuoasă nu este ceea ce ai nevoie la început.
  • Ar putea beneficia un site multilingv?
    Ar fi posibil să creezi un singur site cu mai multe traduceri? Poți face acest lucru singur sau poți angaja un traducător să te ajute să creezi diverse versiuni. Neil Patel este cineva care a început să facă acest lucru recent.
  • Sunt necesare două bloguri?
    Este benefic sau chiar necesar să creezi două bloguri separate în limbi diferite și cu obiective ușor diferite și poate conținut ușor diferit? Acesta este un lucru pe care l-aș lua în considerare doar după ce am avut un anumit succes cu un blog mai întâi.
  • Ce face concurența ta?
    Ca întotdeauna, o mică analiză a concurenței poate fi un lucru foarte valoros și este ceva ce noi, bloggerii, ar trebui să încercăm să facem mai des, dacă putem. Privește câteva segmente diferite din nișa ta și vezi ce fac acele bloguri și cât de eficient a fost.
  • Întreabă oameni care ar putea ști
    Ultimul punct pe care am vrut să-l menționez este că este o idee bună să faci ce a făcut Ahmed la începutul acestui post și să trimiți un e-mail persoanelor care ar putea ști, mai ales dacă sunt în nișa ta. De cele mai multe ori, vor fi bucuroși să ajute un blogger nou în domeniul lor și poate economisi multă muncă de ghicire.

Toți acești factori și opțiuni pot juca un rol în modul în care decizi să procedezi atunci când vine vorba de limba blogului tău. Oricât aș dori să dau un răspuns ferm despre cea mai bună opțiune, depinde prea mult de propriile tale abilități, obiective, locație și așa mai departe.

Un cuvânt final despre limbi și traduceri

Desigur, nu știu absolut nimic despre alte limbi, dar am avut norocul să petrec mult timp în țări unde nu se vorbește engleza și în preajma unor oameni care se specializează în traduceri.

Un lucru pe care mi l-a învățat este că limba este un lucru foarte important pentru o cultură. Sunt foarte sceptic în privința roboților și site-urilor de traducere, deoarece, imediat ce le folosești, observi că le scapă multe dintre nuanțele și sensurile ascunse ale cuvintelor.

Dacă decizi să-ți traduci blogul, recomand să angajezi pe cineva să te ajute cel puțin să editeze munca. Și încearcă să-ți amintești că traducerea conținutului tău ar putea ajuta cu adevărat pe cineva care poate nu te-ar fi întâlnit niciodată. Asta e chiar mai bine decât să găsești o nouă sursă de trafic!

Te-ai mai gândit la asta înainte?

Mi-ar plăcea să știu dacă cineva de pe aici s-a mai gândit la asta pentru propriul blog și cum a luat decizia. A funcționat la fel de bine cum sperai? Sau poate ai găsit un bun echilibru? Te rog să lași un comentariu mai jos și să ne spui. Ar putea ajuta cu adevărat pe cineva.

71 Comentarii

Înscrieți-vă. Comentariile sunt închise după 30 de zile.

Adaugă un comentariu

Suntem bucuroși că ai ales să lași un comentariu. Te rugăm să ții cont că toate comentariile sunt moderate conform politicii noastre de confidențialitate, iar toate linkurile sunt nofollow. NU folosi cuvinte cheie în câmpul nume. Să avem o conversație personală și semnificativă.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariului tău.

  1. David Boozer on March 9, 2017

    A fost un articol grozav, Ramsay! Personal, le spun oamenilor să adauge un plugin multilingv pe blogul lor, doar în caz. Personal, de unde sunt eu, avem o destinație turistică foarte populară care atrage aproape 900.000 de oameni în acest mic oraș din aprilie până în octombrie, iar bloggerii locali ar putea și ar trebui să profite de astfel de pluginuri, deoarece am auzit personal că a ajutat vizitatorii din când în când.

    1. Funcționează pluginul foarte bine? Uneori constat că o mulțime de limbaj ciudat iese la final.

      1. David Boozer on March 9, 2017

        Da, cred că funcționează bine, lasă-mă să iau numele celui pe care îl folosesc și îl voi posta aici când mi-l vor trimite.

        1. Mulțumesc!

        2. Sunt german, vorbesc patru limbi și nu am văzut niciodată o traducere automată bună. Unii dintre clienții mei au folosit astfel de plugin-uri și rezultatele au fost oribile. Chiar dacă sensul conținutului poate fi înțeles în limba străină, totuși se simte straniu în aproape toate cazurile. Este un factor de respingere pentru cititorii acelei limbi străine.
          De asemenea, atunci când angajați un traducător, sfătuiesc să angajați întotdeauna un vorbitor nativ al limbii țintă.

          1. Darren Jansen on March 15, 2017

            Sunt Blogger-in-Chief la IVANNOVATION.com, o companie de traduceri. Cred că traducerea automată (cum ar fi Google Translate) este un instrument incredibil pentru utilizator. Dar nu este un instrument util pentru marketer.

            Pentru utilizator este o modalitate de a „te descurca” sau de a „te descurca”.

            Dar dacă un marketer folosește traducerea automată pe site-ul său web sau pe materiale, calitatea sa slabă va reflecta negativ asupra companiei, la fel cum s-ar întâmpla dacă sticlele de Coca-Cola ar avea greșeli de ortografie pe etichetă.

            Nu aș recomanda niciodată traducerea automată pentru un blog, dar aș putea să o recomand ca o soluție temporară de urgență pentru un site de comerț electronic care primește mult trafic internațional, dar nu are încă bani pentru o traducere profesională. De asemenea, aș recomanda ca butonul de traducere să indice foarte clar că utilizatorii primesc o traducere automată, astfel încât să nu dea clic pe el așteptând ceva profesional.

          2. Puncte foarte bune. Mulțumesc pentru împărtășire.

  2. Salut Ramsay
    Am citit un număr mare de postări ale tale, inclusiv ghidul de 9000 de cuvinte despre cum să faci un blog. Îmi pot imagina că ai multe pe cap și primești multe întrebări. Am câteva întrebări, scuze amice hehe. Este imperativ să scrii pe blog despre ceva de care ești pasionat și, de asemenea, cât de multe abilități de codare sunt necesare, cum ar fi css, html etc?

    Mulțumesc Ramsy

    1. Cred că ar trebui să fii pasionat de asta și să ai experiență în domeniu. Dar dacă nu ai experiență, atunci cel puțin ia-ți cititorii într-o călătorie pe măsură ce înveți – și asta necesită pasiune!

      1. Jeff Diver on March 9, 2017

        Sunt de acord – ca cineva care are multă experiență în a nu avea experiență!

        Cititorii care au mai multă experiență decât mine sunt un grup răbdător și de ajutor. De-a lungul anilor au suportat un design slab al site-ului din partea mea, deoarece am reușit să încurc lucrurile la fiecare pas.

        Mulțumesc, Ramsay! Și mulțumesc tuturor acelor experți care continuă să-mi sorteze greșelile pe măsură ce eu continui să mă împiedic în drumul meu!

        1. Mă împiedic și eu alături de tine!

  3. Giovani Freitas on March 9, 2017

    Aceasta este o explicație grozavă. Mă întrebam despre asta și acest post m-a ajutat mult. Mulțumesc.

    1. Mă bucur că ți-a plăcut!

  4. Jeff Diver on March 9, 2017

    Sondajul meu pe această temă necesită mai multe contribuții la https://goo.gl/7w40hG Eșantionul mic de respondenți de până acum indică un bias pronunțat către limba engleză, dar comentariile au fost informative atât la adresa de mai sus, cât și la o altă adresă privată unde a fost postat sondajul.

    Serviciile gratuite de traducere joacă un rol crucial. Folosesc Google și constat că rezultatele sunt variabile, în funcție de limbă. Nu am găsit niciun serviciu gratuit care să fie bun la traducerea limbii arabe și, uneori, am descoperit chiar că traducătorul nu a detectat corect limba de origine!

    Majoritatea comentariilor pe care le primesc sunt pe Colecțiile mele Google+. Foarte puține sunt postate pe blogul meu. Comentariile sunt aproximativ 70% în engleză, aș estima. Mai multe sunt evident de la vorbitori non-nativi de engleză.

    Mulțumesc pentru un articol interesant! Mă bucur să văd că și alții sunt preocupați de comunicarea la nivel mondial către un public multilingv.

    1. Interesant!

  5. Dominique on March 9, 2017

    Postare grozavă, Ramsey!

    Sunt din Canada Franceză (Quebec) și am decis să scriu pe blog în limba mea maternă, mai degrabă decât în engleză, chiar dacă sunt bilingv.

    Pe subiectul blogului meu (finanțe personale) există doar o mână de bloguri în franceză, comparativ cu, literalmente, miile în engleză! Deoarece conținutul meu trebuie să ia în considerare specificitățile regionale (de exemplu, impozitele), are sens.

    Cred că s-ar putea să am mai puțini vizitatori decât dacă aș face-o în engleză, dar conținutul meu poate fi mai țintit, implicarea mea este ridicată și vizitatorii revin. Încep chiar să obțin recunoaștere din partea presei locale, ceea ce mă îndoiesc că aș fi obținut dacă ar fi fost în engleză.

    1. Te rog să-mi spui cum te descurci cu asta.

  6. Rainiero on March 9, 2017

    Salut, Ramsay!

    Încep un blog nou și asta a fost ceva ce am vrut să decid de la început. Doar ca fundal: limba mea maternă este spaniola, dar am decis să-l încep în ambele limbi. Acesta este primul meu blog. Am început să scriu acum câteva luni, dar am început să le spun prietenilor prin rețelele sociale doar de luna trecută, deoarece nu am avut ocazia să creez suficient conținut.

    Acestea sunt câteva dintre învățămintele mele de până acum:
    1) În această etapă incipientă, cititorii mei sunt în principal prieteni, care îmi văd postările prin intermediul rețelelor sociale (în principal FB). Majoritatea dintre ei vorbesc spaniolă.
    2) Am avut un anumit angajament din alte rețele precum Instagram, unde am un amestec de urmăritori vorbitori de engleză și spaniolă. Cu toate acestea, se pare că traficul de acolo nu este foarte semnificativ.
    3) Efortul pe care îl investesc în traducere este uriaș. Nu mi se pare greu să traduc, dar trebuie să te gândești și la SEO în două limbi, asigurându-te că traduci etichete, categorii, texte alternative pentru imagini etc. Desigur, din când în când vei avea nevoie de ajutorul Google pentru a traduce un cuvânt. Și, postările mele au de obicei în jur de 3.000 de cuvinte, așa că durează timp să scriu. Abia încep, așa că încerc să nu investesc bani în aceste sarcini, altfel aș rămâne fără bani mai repede (încep un blog de călătorii, așa că principala mea cheltuială este călătoria), și încă nu știu dacă blogul meu va funcționa ca o afacere.
    4) Abia experimentez cu SEO, așa că Google nu reprezintă încă un trafic semnificativ.

    Bazat pe EXPERIENȚA MEA, dacă aș da înapoi, aș începe blogul în limba mea maternă, iar odată ce audiența mea crește puțin, m-aș gândi la traducere.

    O altă considerație este social media. Dacă decizi să scrii în două limbi, le vei adăuga pe amândouă la postările tale pe FB? Vei păstra două conturi separate?

    Desigur, fiecare experiență va fi diferită, dar pentru un blogger complet amator (cum sunt eu), aș recomanda să începi în limba ta maternă. Dacă ai o modalitate dovedită de a-ți crește audiența foarte repede, cititorii tăi ar putea fi mai numeroși în engleză, ȘI ai o modalitate de a asigura calitatea postărilor tale în engleză, atunci mergi înainte 🙂

    1. Comentariu grozav! Mulțumesc că ai împărtășit aceste experiențe. Foarte valoroase.

      1. Mulțumesc Ramsay! Postare excelentă ca de obicei! De fapt, tu m-ai determinat să-mi fac public blogul mai devreme decât mai târziu :)

    2. Dacă aș fi în locul tău, aș rămâne la spaniolă până când îți permiți să angajezi un traducător bun (sau să faci echipă cu un prieten vorbitor nativ de engleză). Iată de ce:
      – public potențial uriaș la nivel mondial (aproximativ 570 de milioane de vorbitori)
      – vorbitorii de spaniolă interacționează mai mult pe rețelele sociale decât vorbitorii de engleză (vorbitorii de franceză și germană se află adesea la niveluri inferioare de implicare)
      – Probabil mai puține bloguri de călătorie în spaniolă, deci mai puțină concurență
      – Mai puțină muncă pentru tine

      1. Mulțumesc pentru sugestie Dennis, o voi lua în considerare cu siguranță, deoarece implică multă muncă. Ai fi surprins de cantitatea uriașă de bloguri de călătorie în spaniolă, așa că am încercat să ajung la ambele piețe în același timp, dar audiența vorbitoare de engleză va dura mai mult să se construiască.

        De unde ai obținut datele despre rețelele sociale? Acest tip de date este foarte util, așa că dacă există o sursă, aș vrea să verific ce altceva mai există acolo 🙂

        1. Am citit un sondaj comparativ acum câțiva ani, care a inclus cel puțin SUA, Marea Britanie, Franța, Germania, Japonia, Spania, Italia, Mexic și Brazilia. Germania, Japonia și Franța au avut cele mai scăzute rate de interacțiune și implicare în rândul populației lor de pe internet, în timp ce țările latino-americane au avut cele mai mari rate. Din păcate, nu îl mai pot găsi și cred că era în spatele unui paywall.

          Iată un blog care evidențiază unde Germania, cel puțin, diverge de la tendințele globale ale rețelelor sociale: https://marketinghelfer.com/social-media-marketing-germany/

          Poate vei găsi studii similare pentru țările vorbitoare de spaniolă (probabil în spaniolă).

          1. Mulțumesc pentru asta!

  7. Elizabeth on March 9, 2017

    Acesta este un subiect foarte interesant.
    Am un blog de recenzii de cărți în engleză, dar sunt din Paraguay, o țară din inima Americii de Sud și limba mea maternă este spaniola.
    Recent, fratele meu a început să predea engleza și mi-a spus că ar putea folosi blogul meu de recenzii de cărți pentru studenții săi dacă l-aș face în două limbi.
    Cum? Le-ar putea spune să-mi verifice recenziile în spaniolă, să aleagă cartea la alegere și să o citească în engleză pentru a-și exersa abilitățile de citire.
    Am tendința să citesc romane scurte, așa că pot vedea cum limbajul simplu al recenziilor mele și al cărților pe care le citesc pot ajuta, dar procesul real de a face blogul bilingv nu va fi ușor.
    Nu știu dacă va merita cu adevărat munca suplimentară pentru mine. Îmi place că va ajuta niște oameni să afle despre niște autori și cărți care îmi plac, dar…
    Nu este o decizie ușoară și încă mă gândesc la asta.

    1. Aceasta este o idee foarte interesantă. Ar putea merita să o testezi pentru o perioadă scurtă și să vezi care sunt rezultatele?

  8. Mania Mavridou on March 9, 2017

    Încă un post grozav, Ramsay!
    Este extrem de ușor când limba ta maternă este engleza, poți avea un public uriaș fără nicio dilemă.

    Dar, așa cum ai spus, depinde de obiectivele cuiva.
    Mi-am început blogul despre psihologia designului (interior) acum 3 ani în limba mea maternă, greaca, pentru că scopul meu era să atrag clienți la studioul meu de design. Și aceasta a fost alegerea corectă.
    Acum am clienți din toată țara.

    Apoi m-am gândit că ar fi o idee grozavă să am un public mult mai larg, deoarece nu există multe bloguri la nivel mondial specializate pe acest subiect interesant.
    Am început să scriu articole de invitație pentru un blog american, ceea ce a dus la noi oportunități și obiective diferite.

    Acum am planuri pentru un nou blog în engleză, pe un subiect total diferit.

    Un lucru este sigur, îmi place să scriu pe blog!

    1. Grozav! Acesta este modul perfect de a face asta!

  9. Mawere Francis on March 9, 2017

    Postare grozavă Ramsay,
    Deciziile se iau întotdeauna după stabilirea obiectivelor și strategiilor tale, dar depinde și de nișa pentru care te poziționezi, plus ce fel de public ai.
    Alegerea limbii perfecte pentru nișa ta este cea mai bună modalitate de a-ți crește afacerea online, deoarece clienții tăi se vor implica pe deplin și vor interacționa pe site-ul tău fără niciun fel de coliziuni lingvistice.
    Nu cred că engleza este cea mai bună limbă pentru acele site-uri care se găsesc în țările în care engleza este a doua limbă. De exemplu, eu folosesc în mod normal SWAHILI ca limbă principală pe site-ul meu, deoarece cititorii mei se găsesc în principal în Africa de Est, adică Tanzania, Kenya și Uganda, plus Rwanda și Burundi.
    Folosirea unei limbi pe care cititorii tăi nu o înțeleg bine te va face să eșuezi în fiecare zi, deoarece nu vor înțelege nimic și, prin urmare, vor ignora site-ul tău. Este mai bine să folosești limba pe care o poți vorbi, dar și limba pe care cititorii tăi o vor înțelege pe deplin, dar singurul lucru este să te concentrezi pe obiectivele tale și pe implementarea strategiilor tale.

    Mulțumesc Ramsay și bine ai venit în Africa (Tanzania)

    1. Mulțumesc pentru împărtășire Mawere!

  10. Robin Khokhar on March 9, 2017

    Salut Ramsay,
    Este unul dintre cele mai discutate lucruri printre noii bloggeri, dar personal cred și eu că ar trebui să-ți începi blogul doar în engleză.
    Cu toate acestea, a fost un post bun de citit.
    Mulțumesc pentru distribuire.

    1. De ce?

  11. Mulțumesc pentru ridicarea acestei probleme. Ea apare în mod natural în capul tuturor. Desigur, dorința de a fi înțeles de mai mulți oameni te determină să-ți "anglicizezi" site-ul sau blogul. Unii dintre ei se pot concentra exclusiv pe engleză, ca și cum aceasta ar fi limba lor maternă. Făcând acest lucru, am ucide toate celelalte limbi. Făcând acest lucru, am eșua în a transmite gândurile în limbile pe care le înțelegem cel mai bine. Mai mult, engleza nu este o limbă perfectă. Cunosc mai multe limbi, fiind fluent în trei, dar mă simt cel mai confortabil exprimându-mă atunci când o fac doar în două limbi, iar niciuna dintre ele nu este engleza. Impact negativ resimțit? Presupun că da, din cauza unei audiențe mai mici. Cu toate acestea, presupun că alții ar folosi instrumente de traducere automată atunci când citesc blogul/site-ul meu, așa cum fac și eu când citesc alții. Și da, din când în când, ca sarea în mâncare, un pic de engleză va fi prezentă în toate blogurile noastre, fie că vrem, fie că nu. Mult succes!

    1. Comentariu grozav! Foarte clar gândit.

  12. Christina on March 9, 2017

    Salut, Ramsay!

    Am un blog de vinuri scris în germană, bazat în Elveția. Inițial m-am gândit să fac două bloguri, în engleză și germană, deoarece engleza mea nu este rea. Oricum, în cele din urmă am decis să mă țin de limba mea (aproape) nativă, unde pot rafina sensul cuvintelor pe care vreau să le spun și să le împărtășesc. Marele plus în domeniul meu este că nu există niciun alt blog de vinuri egal în Elveția. Asta înseamnă că primesc invitații la degustări de vinuri ca blogger, primesc cereri să gust vinuri sau alte băuturi alcoolice și să scriu despre ele pe blogul meu. Beneficiu: beau chestii grozave gratis și îmi place să scriu așa cum vreau, fără restricții.

    Dacă aș scrie în engleză, aș putea avea un public mai mare și interacțiunea ar putea fi mai faină decât cu elvețienii și germanii, ei sunt o sarcină cam dificilă de convins, dar prietenii/cititorii mei elvețieni și germani o iubesc cu adevărat și asta este suficient pentru ceea ce vreau.

    Până acum, postarea ta este o contribuție grozavă și cele 2 cenți ale mele pentru bloggeri sunt: rămâi la limba cu care te poți juca, o poți rafina și poți spune cu adevărat ce vrei să spui.

    1. Jeff Diver on March 9, 2017

      Sunt de acord. Nu mi-am dat seama, dar acum că ai adus-o în discuție, Christina, „a te juca” și „a rafina” limbajul postărilor mele este ceva ce fac tot timpul. Este deosebit de important să poți spune cel mai mult cu cele mai puține cuvinte. Pe internet, este rar să găsești pe cineva dispus să rămână suficient de mult timp pentru a absorbi mai mult de câteva rânduri de proză odată.

      1. Christina on March 9, 2017

        Jeff

        Am avut un site web în engleză când organizam tururi de degustare de vinuri în Toscana/Italia. Deoarece 95% dintre clienții mei erau vorbitori de limbă engleză și aceștia erau clienții țintă pe care doream să-i contactez. Tocmai mi-am recuperat vechiul domeniu pentru că voi încerca să-l vând în viitor. Va trebui să recreez totul din nou în engleză. Posibil cu câteva postări de blog în engleză, ceea ce este în regulă, deoarece vreau să-i dau o valoare și să-l fac cel puțin puțin interesant pentru vizitatorii vechi și noi care ajung pe site-ul meu.

        Rămân suficient de mult pe postări dacă sunt interesante și oferă valoare. Dacă sunt plictisitoare sau doar bâlbâială, dispar într-o secundă. Ceea ce din nou înseamnă și dovedește: conținutul este rege sau regină.

    2. Salut Christina,

      mă bucur să aud că primești invitații la degustări de vin. Doar asta ar putea fi deja un lucru greu de realizat. Presupun că un vorbitor nativ de engleză din, să zicem, California ar beneficia probabil mult mai mult de la producătorii locali de vin (poate câteva sticle de vin livrate gratuit, oportunități plătite de blogging și de a vorbi în public etc.) cu același efort. Așa cum spui, germanii și elvețienii (și adaug austriecii) – practic, întreaga sferă lingvistică germană este mult mai zgârcită, sceptică, critică și se implică mai puțin online decât oamenii din anglosferă și din lumea vorbitoare de spaniolă.

      1. O discuție grozavă, băieți! Multe lucruri la care nu m-am gândit.

  13. Salut Ramsay. M-am confruntat cu această dilemă. Sunt vorbitor nativ de engleză care locuiește în Italia. Recent mi-am început blogul ca o modalitate de a mă face cunoscut și de a atrage clienți la afacerea mea. Deși vorbesc bine italiana, nu este țara în care am făcut școala și, prin urmare, am dificultăți în a scrie și a mă exprima la fel de bine cum o pot face în limba mea maternă. Fiecare articol trece printr-un proces riguros în care scriu în engleză, traduc în italiană, soția mea italiană corectează, eu revizuiesc în caz că ea a înțeles greșit ceva și a schimbat sensul informațiilor, adesea tehnice, etc. înainte de publicare. Mai mult, răspunsul semnificativ la comentarii este o provocare. Oamenii care scriu pe blog în limba lor maternă nu știu cât de ușor o au.

    Deoarece scriu fiecare articol mai întâi în engleză, acest lucru m-a determinat să mă gândesc la posibilitatea de a scrie și pe blog în engleză. Recent, am ajutat pe cineva într-un grup închis din care fac parte pe Facebook, într-un mod similar cu blogul meu italian, iar el a remarcat că ar trebui să încep un blog, deoarece căutase pe internet genul de informații pe care i le-am oferit și nu le găsise nicăieri. De fapt, v-am trimis un e-mail anterior pentru a vă întreba dacă știți de vreun hosting bilingv pe care l-aș putea lua în considerare, dar nu ați răspuns niciodată. Da, mulțumesc pentru asta (clipire!). Oricum, mă bucur că ați subliniat acum această problemă pentru unii dintre urmăritorii dumneavoastră și ați oferit câteva gânduri de luat în considerare.

    Salutări.

    1. Salut Rick. De obicei răspund la fiecare e-mail pe care îl primesc, deci există posibilitatea să fi ajuns în dosarul meu de spam. Ai reușit să găsești ceva potrivit?

      1. Nu, nu am reușit niciodată. Întreaga experiență de blogging a fost o curbă de învățare abruptă, așa că nu am avut cu adevărat timp sau înclinație să fac un blog bilingv încă. Așa cum spuneți în articolul dumneavoastră, determinați care este scopul, iar al meu este să mă fac mai cunoscut în Italia, așa că am decis să mă concentrez pe asta deocamdată, mai ales că îmi ia atât de mult efort să produc articole în limba italiană. Pe viitor, ar putea exista un motiv pentru a face din acesta un blog multilingv și va trebui să reevaluez când va veni momentul. Trebuie să admit, italienii sunt înnebuniți după orice anglo-saxon și probabil că blogul meu ar avea mai multă „credibilitate pe stradă” în Italia dacă ar fi un blog în două limbi.

        1. Oh, asta e interesant. De ce crezi că le plac lucrurile englezești?

          1. Cred că este un caz de „iarba este mereu mai verde”. Noi iubim toate lucrurile italienești, iar ei iubesc ce este al nostru. Mereu mă înfior la prezentatorii TV italieni care bâlbâie fraze și cuvinte englezești, aruncate în discursurile lor pentru a suna urbani și cool pentru publicul lor, când pentru urechile englezești este pur și simplu jenant.

  14. Sunt din România (Europa) și am ales să scriu în engleză pentru că vreau să experimentez și în acest domeniu. Știu că este greu și necesită multă muncă, dar asta nu înseamnă că nu pot să o fac. Cred că este o provocare și o călătorie!

    1. Excelent!

  15. Un alt aspect este că există diferențe culturale și lingvistice chiar și în cadrul aceleiași limbi. Luați engleza ca exemplu: Dacă publicul țintă principal este în Marea Britanie, ar trebui să folosiți mai degrabă engleza britanică decât engleza americană. Am cunoscut câțiva britanici care se simt iritați citind texte în engleza americană.
    De asemenea, stilul de scriere trebuie adaptat. În SUA sunteți obișnuiți să folosiți în exces cuvinte precum „great, awesome” etc., dar cred că în Marea Britanie este puțin mai temperat. De fapt, în multe țări stilul de scriere este mai temperat decât în SUA. Un exemplu destul de umoristic pe care îmi place să-l dau:
    Cum ești?
    Răspuns american: Great! Și tu?
    Răspuns britanic: Fine, and you?
    Răspuns german: Ca de obicei. Colegii mei de la muncă… (urmează un scurt monolog). Dar tu?
    Răspuns polonez: Meh. Nu întreba. Familia mea… (lung monolog). Dar tu?
    Răspuns rusesc: Te rog, omoară-mă. (urmează un monolog super lung).

    Nu sunt prea serios în legătură cu asta, dar am observat că există un fel de continuum pozitivitate-negativitate de la vest la est. Cu cât mergi mai spre est, cu atât răspunsul devine mai depresiv și, în același timp, tendința pentru small talk scade.

    1. EXACT! Foarte bine spus. Am încercat să transmit asta puțin la final, dar tu ai făcut-o foarte bine.

  16. Aamir Saleem on March 10, 2017

    Mulțumesc Ramsay! postarea ta este o explicație excelentă. Mă întrebam despre asta de mult timp și acum această postare m-a ajutat foarte mult. Așa că îți mulțumesc personal.

    1. Nicio problemă! Mă bucur că a ajutat.

  17. Vă mulțumesc foarte mult pentru postare. Sunt Anh Phan, scriu și eu pe blog în engleză, în timp ce limba mea maternă este vietnameza. Am învățat multe de la voi. Am creat doar un blog personal și mai am multe de învățat. Pur și simplu îmi place să învăț și continui așa.

    1. Cum a mers pentru tine?

  18. Ahmed Nagib on March 10, 2017

    Salut Ramsay,

    Mă bucur foarte mult că ai vorbit despre asta. Aceasta este o analiză mai detaliată și mai aprofundată a întrebării mele.

    Am decis să-mi încep blogul în limba mea maternă și să văd unde mă va duce, apoi s-ar putea să încep altul în engleză.

    Un lucru pe care aș dori să-l adaug, NU FOLOSIȚI NICIODATĂ TRADUCĂTOARE AUTOMATE pentru a traduce postările de pe blog. Poate fi util pentru a traduce un cuvânt sau o propoziție scurtă, dar scrierea unei postări frumoase și lungi pe blog, apoi ruinarea ei cu traducătoare, este o risipă uriașă de eforturi.

    Noroc

    1. Sunt de acord.

  19. Kanti Kumar on March 12, 2017

    Mulțumesc pentru acest articol atent, Ramsay! Soția mea scrie nuvele în Bangla (bengaleză), limba noastră maternă, și am încurajat-o să înceapă un blog pentru a construi un public, cu scopul final de a publica o carte cu povestirile ei. Era clar că blogul trebuia să fie în Bangla, iar Facebook a ajutat-o (prin reclame) să câștige cititori și să interacționeze cu ei. Unii cititori au sugerat că povestirile ar trebui traduse în engleză pentru o audiență mai largă. Dacă ea dorește să urmărească această idee, atunci vom avea nevoie de un traducător profesionist pentru a scrie povestirile în engleză. Nu există nicio modalitate prin care instrumentele de traducere automată, inclusiv Google Translate, să poată surprinde nuanțele limbii și culturii care însoțesc povestirea.

    Provocarea mea, ca persoană care o ajută să-și promoveze blogul, este îmbunătățirea SEO. Presupun că prima întrebare este: publicul țintă folosește cuvinte cheie în engleză sau în limba nativă pentru a căuta conținut în limba nativă? Există tehnici SEO care sunt neutre din punct de vedere lingvistic și le-am folosit datorită articolului dvs. „SEO pentru idioți”, de exemplu, creând permalink-uri pentru postări folosind cuvinte cheie atât în ​​bengaleză, cât și în engleză. Dar nu am descoperit care ar fi cea mai bună strategie fără date despre comportamentul de căutare al cititorilor de limbă bengaleză. Există un instrument SEO care răspunde nevoilor blogurilor/site-urilor în limbi non-engleze?

    1. Aceasta este o întrebare foarte bună și, de fapt, nu am răspunsul. Lasă-mă să cercetez puțin.

  20. Ei bine, am început să experimentez ambele părți: nativă și engleză. E un pic greu, dar până la urmă voi renunța la una dintre ele. Până acum, sunt la fel pentru mine. Vom vedea.
    PS, articol bun Ramsay.

    1. Mult succes, Will.

  21. nabeel faiz on March 13, 2017

    Și eu îmi încep blogul. Limba sa va fi engleza. Cred că engleza este cea mai bună limbă din lume.

  22. bang nasti on March 13, 2017

    am încercat să scriu pe blog în engleză..

    dar mi se pare greu să explic fiecare articol pe care îl scriu..

    deci, nu pot să o fac prea mult timp..

    1. Da, ține-te de prima ta limbă. E în regulă! 🙂

  23. Navneet Kaushal on March 14, 2017

    Dacă ar fi fost cu câțiva ani mai devreme, aș fi spus că engleza este cea mai bună limbă pentru publicarea de bloguri. Cu toate acestea, Google promovând limbile regionale prin rezultatele căutării și, mai mult, prin aplicațiile sale și tot. Aș spune că este momentul perfect pentru a avea un blog regional. În ultimul timp, numărul utilizatorilor de internet și al căutătorilor non-englezi, ajutat de instrumente și site-uri regionale, a crescut.

    1. Sper că le va funcționa bine. Nu vrem ca totul să fie în engleză!

  24. Mulțumesc Ramsay pentru clarificare.

    Am fost într-o dilemă similară. Am început să scriu pe blog în domeniul meu de activitate, dar văd că există mult mai mult potențial în zona în care scriu pe blog dacă scriu în limba regională. Mulți oameni din India au o conectivitate la internet și smartphone-uri mai bune, dar nu înțeleg engleza. Știi, India este piața potențială pentru multe afaceri mai mult decât China în aceste zile. În afară de asta, găsesc acest post foarte potrivit pentru înțelegerea mea pentru viitorul meu blog.

    Mulțumesc.

    Bhushan.

    1. India crește atât de repede, omule. Mare pentru afaceri pe internet.

  25. Darren Jansen on March 15, 2017

    Dacă ai deja un site și nu ești sigur dacă ar trebui să începi să oferi conținut într-o altă limbă, atunci un pas evident este să te uiți la analizele tale. Dacă vezi deja mult trafic de la utilizatori care au o setare lingvistică diferită pe computerul lor, aceasta ar fi următoarea limbă evidentă, deoarece vei avea deja un public pregătit, dornic de conținutul tău și l-ar iubi și mai mult în limba lor.

    Deci, în Google Analytics, fii atent la setările lingvistice ale vizitatorilor site-ului tău.

  26. Jan Limark on March 16, 2017

    Pentru mine, deciziile se reduc la publicul țintă. Când ești spaniol și vrei să țintești pe semenii tăi, atunci ar trebui cu siguranță să scrii pe blog în limba ta. Fii mândru!

    Toate cele bune,
    Jan Limark

    1. De acord!

  27. Shwas Homes on March 17, 2017

    toată lumea are acum smartphone, da, India crește, de asemenea, în opinia mea engleza este cea mai bună limbă pentru a scrie pe blog și o mulțime de audiență

  28. Liam Foster on February 25, 2020

    Blog grozav, cred că totul se reduce la cine este publicul țintă și în ce limbă poți oferi cea mai mare valoare.

  29. Kamal K Sen on April 17, 2020

    Mulțumesc pentru informațiile utile.

BlogTyrant pe tabletă și mobil
Ghid Ebook Gratuit
Trusa de Blogging Supremă + Bonusuri

Alătură-te celor peste 30.000 de abonați la e-mail pentru actualizări ale blogului și obține acces instantaneu la un ghid de 10.000 de cuvinte despre cum să începi un blog și să construiești o afacere sustenabilă folosind cercetarea cuvintelor cheie, traficul Google și o mulțime de strategii testate. Lasă-ne să te ajutăm să construiești un blog care să-ți susțină venitul familiei și să ajuți comunitatea în timp ce ești la asta!